От zero1975 Послать личное сообщение Ответить на сообщение
К ttt2 Информация о пользователе
Дата 15.03.2026 10:57:24 Позвать санитаров Версия для печати
Рубрики WWII; ВВС; Игнорировать ветку Найти в дереве

Re: Перевод книги...

>>Это кто чего читал. Но переводить английское "blind‑flying schools" и немецкое "Blindflugschulen" как "школы полета по приборам" было бы отсебятиной. Хотя можно отметить, что в оригинальном тексте для англоязычного читателя поясняется: "Chief of the Luftwaffe’s Blindflugschulen (Blind‑Flying/Instrument Schools)" - а дальше есть и Blind‑Flying, и instrument flight.

>Понятно. Англичане значит "отсебятиной" балуются, а нам нельзя. Как раз так было бы правильно.

Английский автор не отсебятиной балуется, а использует оба термина как вполне равнозначные.