>Слово «aufheben» энантиосемично, т.е. одновременно содержит в себе два противоположных значения: "убрать" и "оставить", а не "Vernichten".
Ох уж это загадочному русскому языку, даже после этих разъяснений неясность в силу неоднозначности русского слова "оставить" ("бросить, отказаться" и "оставить у себя. оставить как есть"). Хорошо я то я худо бедно ферштейн на языке Гете и Шиллера :)