От Pout Ответить на сообщение
К alex Ответить по почте
Дата 16.07.2022 09:55:19 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Современность; Политек; 1917-1939; Версия для печати

Re: Пытаясь перевести...

>>По мысли классиков, рабочие должны совершить социалистическую революцию не потому, что вместе со спецовкой им выдают нимб и пару ангельских крыльев отличаются особо высокой сознательностью, а потому, что им это банально выгодно:
>
>Это Вы сами пришли к такому выводу или у классиков прочли?

>Уничтожение частной собственности на средства производства необходимо обществу. Всему человеческому обществу в совокупности. Иначе будет капиталистическое варварство. В терминологии тех времён слова Розы Люксембург о варварстве означали выход общества за пределы цивилизации. Вот, мы сейчас наблюдаем этот процесс.

>То есть, вопрос не в выгоде

http://lingvo.asu.ru/germany/texts/philosophy/marx/02.html
In diesem Sinn konnen die Kommunisten ihre Theorie in dem einen Ausdruck: Aufhebung des Privateigentums, zusammenfassen

"уничтожение" здесь гегелевское: уничтожение-снятие (aufheben), т.е. овладение
Слово «aufheben» энантиосемично, т.е. одновременно содержит в себе два противоположных значения: "убрать" и "оставить", а не "Vernichten".

Гегель понимал отрицание (уничтожение) как диалектическое снятие . «Снятие» (Aufhebung) является одним из ключевых понятий гегелевской философии и его диалектической концепцией развития.

Уничтожение частной собственности следует понимать по Марксу не как одномоментный акт передачи собственности от капиталиста обществу, а как ее историческое упразднение в результате развития производительных сил.
Дискуссия насчет перевода термина (гегельянизма) "снятие-упразднение" была несколько раз, в профессорских кругах (и КПРФских)тож.

в немецком издании Манифеста использовано выражение «Aufhebung des Privateigentums», которое переведено на русский язык как «уничтожение частной
собственности». Подобный перевод этого выражения впервые был сделан в 1869 г., вероятно, М.А. Бакуниным, известным русским анархистом. «На этом основании коммунисты и могут совместить свое учение в одном выражении: уничтожение частной собственности»,

пример верного перевода
Касавин (ни разу не гегельянец и не марксист,но просто маленький фил.начальник, ему по статусу нужно быть аккуратистом)
"Положение о незыблемом авторитете науки как высшего типа знания, который снимает, или отменяет («aufheben») все его другие типы и позволяет оценивать их с позиции всезнающего и объективного судии, было чревато весьма жесткими эпистемологическими ограничениями"
2005г
---
другой замечательный случай с термином "разгром " бурж государства
Сталин
готовилась многотомная «История гражданской войны» под редакцией Максима Горького , Сталин досконально прочитал весь ее текст и внес в него огромное количество исправлений .

Исправления Сталина, а также его комментарии к ним печатались в центральных газетах и перепечатывались в брошюрах и справочниках , становясь достоянием широкой общественности. Советский читатель узнавал со слов Сталина, в чем именно заключалась ошибочность той или иной формулировки и как ее следовало исправить
Например, в редактируемом тексте «Истории гражданской войны» бывший глава Временного правительства Александр Керенский упоминался как «соглашатель» и «примиритель» буржуазии и трудящихся. К этому определению Сталин добавил фразу — «в интересах буржуазии», сопроводив поправку комментарием о том, что новая формулировка должна помочь читателям понять подлинную роль этого соглашателя
В другом месте текст «Истории» пояснял, что «ленинский лозунг “Вся власть советам!” призывал к разгрому буржуазного аппарата и созданию нового, советского аппарата власти». Сталин исправил эту формулировку со следующим комментарием: Маркс говорил не о полном «разгроме», а лишь о «сломе» буржуазной машины; следовательно, ленинский лозунг надо трактовать не как полный разгром, а лишь как частичный слом старой системы, что позволит в последующем использовать ее для строительства новой системы{65}
"Язык газеты" с 122