в вепском есть слово "nagl" - переводится как игла и еще есть слово "ёжик" т.е. "naglic" или "naglik"
если кто-то начнет из этого выводить перевод слова "наг" т.е. "нагой" (голый) то это ровно по Зализняку - аналогии которые не имеют право на существование.
но если это четкий перевод: "ёжик" = "naglic" то это именно перевод! а не аналогия! или похожесть!
река Сясь - это река "Комариная" - это перевод! а не аналог!
река Полисть - это река у которой дно в ямах т.е. в рытвинах т.е. это река Перерытница (а название Перерытница существует именно для этой реки! и отрицать это нет смысла!) это перевод! какого бока тут Зализняк я не понимаю!
для реки Волхов местные еще добавляют слово "седой" т.е. "Седой Волхов" (просто поиском поищите и это слово-сочетание будет локализовано ТОЛЬКО в этом регионе!) Вот только мало кто знает, что "седой" это небольшая трансформация перевода слова "вол+хов" с вепского!
вы с носителем языка спорите? Зализняка предлагаете? так я же не против! давайте, поговорим!