В подписи двояко можно перевести - "захваченное русское знамя бойцов РОт-Фронта" и "захваченное русское знамя от бойцов Рот-Фронта". Весь текст разбирать сейчас времени нет, не самый легкий почерк :(
Hier habe ich eine erbeuteter
Russiesche Fahne
von den Rotfront Ka:mpfer
gestiftet fotografiert
Das Bild aber gut ... ...
es braucht niemand zu sehen
Je(?) etwas(?) wird(?) die Russen nur ...
als ob ... Sympathie fu:r die in Deutschland
"Здесь я .... сфографировал захваченное русское знамя от бойцов Рот-Фронта. Но картинку ... никому не нужно видеть.
....
как будто ... симпатия к ним в Германии"
Hier habe ich eine erbeutete Russische Fahne von den Rotfrontkämpfern gestiftet / fotografiert.
Das Bild aber gut weglegen, es braucht niemand zu sehen.
So etwas wird die Russen nur vortäuschen, als ob noch Sympatie für sie in Deutschland wäre.
Т.е. автор также как и мы не очень понимает кто же симпатизировал русским в германии, оттого фотку лучше припрятать. "Рот-Фронт" и т.д. - это если не ошибаюсь начало 20-х что-то связано с деятельностью Карла Радека..