От Gran
К All
Дата 22.11.2006 14:56:14
Рубрики Великая Отечественная; 1941; Части и соединения;

К по немецкочитающим и к имеющим нем-русск.военн словарь (Евгений Дриг?)

Здравствуйте, все живущие в форуме!

Помогите, пож., с переводом отдельных терминов:
(Евгений Дриг как-то проговорился, что имеет нем-русск.военн словарь. :) )
Verstärkung
fahrkolonne des Di.-Na.-Fü - что за сокращение ?
Fahrzeugen

zweistöckigen Bunker
der Kreuzhöhe – какая то высота, имя собственное ?
Kampfgemenge

die Führungsstaffel
granatwerfer - вероятно, миномет ?

in den Vordergrund

Sprenggranaten

С уважением, Виктор.

От Gran
К Gran (22.11.2006 14:56:14)
Дата 23.11.2006 00:08:25

Спасибо Сергей, Спасибо Евгений !!! (-)


От Евгений Дриг
К Gran (22.11.2006 14:56:14)
Дата 22.11.2006 21:00:57

Re: К по...

>Verstärkung

Усиление, подкрепление

>fahrkolonne des Di.-Na.-Fü - что за сокращение ?

Транспортная колонна
dinafu = Divisionsnachrichtenabteilung - начальник транспортных частей дивизии

>Fahrzeugen

Перевозочные средства, повозки, автомашины, суда

>zweistöckigen Bunker

Слова нет в словаре...

>der Kreuzhöhe – какая то высота, имя собственное ?

Вероятно так, что-то типа высота "Крест" или крестовая высота...

>Kampfgemenge

Боевая смесь или боевая схватка?

>die Führungsstaffel

Оперативная группа штаба

>granatwerfer - вероятно, миномет ?

Миномет

>in den Vordergrund

на переднем плане

>Sprenggranaten

Осколочно-фугасная граната

С уважением, Евгений Дриг.
http://mechcorps.rkka.ru

От Gran
К Евгений Дриг (22.11.2006 21:00:57)
Дата 23.11.2006 23:20:03

В дополнение..

Приветствую!
>>zweistöckigen Bunker
>Слова нет в словаре...
Двухэтажный ДОТ (только не понятно, два эт. сверху или один ниже поверхн земли)

>>Kampfgemenge
>Боевая смесь или боевая схватка?
Рукопашная

>>in den Vordergrund
>на переднем плане
передовая

С уважением, Виктор.


От Samsv
К Gran (22.11.2006 14:56:14)
Дата 22.11.2006 19:46:38

Re: К по немецкочитающим ...

>Здравствуйте, все живущие в форуме!

>Помогите, пож., с переводом отдельных терминов:
>(Евгений Дриг как-то проговорился, что имеет нем-русск.военн словарь. :) )
>Verstärkung усиление, подкрепление, крепление, утолщение
>fahrkolonne des Di.-Na.-Fü - что за сокращение ? Divisionsnachschubfuhrer - начальник транспортных частей дивизии (до 1942)
>Fahrzeugen перевозочные средства, повозки, автомашины, суда


>zweistöckigen Bunker Stock - этаж (двухэтажный ?)
>der Kreuzhöhe – какая то высота, имя собственное ? крест+ высота, холм, вершина, возвышение, рост (крестообразная высота,холм или вертикальный крест?)
>Kampfgemenge - боевая схватка, боевая смесь

>die Führungsstaffel оперативная группа (1-й эшелон) штаба , а Staffelfuhrer - в авиации командир эскадры, в ав. ист. - командир авиаотряда, в арт. - нач-к эшелона зарядных ящиков,в кав. - командир пулеметного отделения эскадрона
>granatwerfer - вероятно, миномет ?
миномет, гранатомет

>in den Vordergrund - на переднем (первом) плане

>Sprenggranaten - осколочно-фугасные гранаты

С уважением, Сергей Самодуров,
http://samsv.narod.ru

>С уважением, Виктор.

От Евгений Дриг
К Gran (22.11.2006 14:56:14)
Дата 22.11.2006 15:07:05

Re: К по...

>Помогите, пож., с переводом отдельных терминов:
>(Евгений Дриг как-то проговорился, что имеет нем-русск.военн словарь. :) )

Имеется такой :))))
Попробую вечером, если никто раньше не ответит.

С уважением, Евгений Дриг.
http://mechcorps.rkka.ru