От ПанСерж Ответить на сообщение
К All
Дата 27.12.2013 11:00:44 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

Нужна помощь в переводе с немецкого

Приветствую.
Немного оффтоп, простите. Нужно наиболее точно перевести первое предложения данного приказа. Приказ о переходе на новый тип окраски для техники. Примерный перевод есть. Хочу понять: речь в данном документе (если его рассматривать целиком) идёт о смене окраски только лишь для техники Африканского ТВД или в целом по Вермахту.


[296K]



Мне видится такой перевод:

"1. Вместо, темно-серой краски [«панцергрэй»] ([утверждённой] H. M. 1940 S. 382 Nr. 864 Ziffer 1) технику, в том числе и автотранспортные средства, используемые в Африке, окрашивать красками коричневой RAL 8020 / серой RAL 7027 , оба цвета – матовые (без блеска)."

Моему оппоненту:
"Вместо тёмно-серого(НМ....) аппараты-в том числе автосредства- использующихся в Африке частей обеспечить схему RAL 8020/RAL 7027 , оба цвета – матовые"

Приказ довольно лаконичен и как я понимаю вся соль в знаках препинания.

С уважением, ПанСерж