От Шурик Мурик
К Дервиш
Дата 11.12.2000 20:04:50
Рубрики Прочее; Байки;

Емельян Пугачёв, капитан Морган

Пугачёв кричал:”Сарынь на кичку!”
Не знаю, что это такое.

Интересно, что команда “На абордаж!” отдавалась по-разному, разными капитанами. (О пиратах говорю)

Вот знаминитый капитан Морган кричал так:”Away borders!”

От Николай Поникаров
К Шурик Мурик (11.12.2000 20:04:50)
Дата 12.12.2000 11:04:37

Пугачев?

День добрый.

>Пугачёв кричал:”Сарынь на кичку!”
>Не знаю, что это такое.

Скорее, это кричал Разин. По Далю, сарынь - толпа, ватага черного народа. Кичка - площадка в носу судна.
Приказ волжских разбойников: "Бурлаки, на нос судна! Не мешай грабить!".

С уважением, Николай.

От Дервиш
К Николай Поникаров (12.12.2000 11:04:37)
Дата 12.12.2000 12:56:08

Re: Перевели но неправильно!:)

>Скорее, это кричал Разин. По Далю, сарынь - толпа, ватага черного народа. Кичка - площадка в носу судна.
>Приказ волжских разбойников: "Бурлаки, на нос судна! Не мешай грабить!".
==========================================
Вы абсолютно правы в том что это кричали Разинские Капитаны поскольку Пугачевцы типа флота не имели а Разин ходил еще и Персию грабить! Вы правы и в перевод но неправы в смысле! В этой команде ничего про бурлаков нет! Это грубо переводится как "Абордажная группа -перейти в нос судна и приготовиться!":)))! Поскольку Разинские суда на абордаж шли не бортом а носом и там были спец мостики абордажные с крюками т .н . "Ворон"!

>С уважением, Николай.
Аналогично.

От И. Кошкин
К Дервиш (12.12.2000 12:56:08)
Дата 12.12.2000 14:50:06

Ой чем-то давно забытым потянуло))))(+)

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>>Скорее, это кричал Разин. По Далю, сарынь - толпа, ватага черного народа. Кичка - площадка в носу судна.
>>Приказ волжских разбойников: "Бурлаки, на нос судна! Не мешай грабить!".
>==========================================
>Вы абсолютно правы в том что это кричали Разинские Капитаны поскольку Пугачевцы типа флота не имели а Разин ходил еще и Персию грабить! Вы правы и в перевод но неправы в смысле! В этой команде ничего про бурлаков нет! Это грубо переводится как "Абордажная группа -перейти в нос судна и приготовиться!":)))! Поскольку Разинские суда на абордаж шли не бортом а носом и там были спец мостики абордажные с крюками т .н . "Ворон"!

>>С уважением, Николай.
>Аналогично.

Какие, нафиг, у Разина "вороны"? Вы бы, уважаемый Дервиш, еще пилумы вспомнили.))) Смысл команды: "Кто не хочет играть в героев - станьте культурно на корме, а мы немного по тькам пошарим". Они же не звери были, понапрасну народ мордовать. А вот бурлаков на лодке вообще быть не может. Рни на берегу. И вообще, это - более поздние персонажи. )))

И. Кошкин

От Николай Поникаров
К И. Кошкин (12.12.2000 14:50:06)
Дата 12.12.2000 15:15:44

Нашел только Даля

День добрый.

Сарынь на кичку!
Это команда своим или чужим?

>>>Приказ волжских разбойников: "Бурлаки, на нос судна! Не мешай грабить!".

>> Это грубо переводится как "Абордажная группа -перейти в нос судна и приготовиться!":)))!

>Смысл команды: "Кто не хочет играть в героев - станьте культурно на корме, а мы немного по тькам пошарим". Они же не звери были, понапрасну народ мордовать.

Хрен знает, кто прав. По Далю:
САРЫНЬ ж. собират. вост. калужск. (сор?) толпа мальчишек, шалунов; толпа, ватага черного народа; сволочь, чернь. Сарынь по улице гомонит. Сарынь на кичку! бурлаки, на нос судна! по преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном. Велика сарынь (толпа), да некого послать.
КИКА ...
- Кичка, нахлестка, огниво, перекладина, укрепляющая палубу расшивы с
носу; перед или нос судна. Сарынь на кичку! бурлаки на нос, прочь; обычный приказ бывших волжских разбойников.

Почему бурлаки на судне - не знаю. Может, якоря завозили и к ним подтягивались.

> И вообще, это [бурлаки] - более поздние персонажи. )))

Почему?

С уважением, Николай.

От Х-55
К Шурик Мурик (11.12.2000 20:04:50)
Дата 11.12.2000 20:55:15

Эх, вы, пaтриот Aмeрики хрeнов. Нe borders, a boarders.

Приветствую!
>Пугачёв кричал:”Сарынь на кичку!”
>Не знаю, что это такое.

>Интересно, что команда “На абордаж!” отдавалась по-разному, разными капитанами. (О пиратах говорю)

>Вот знаминитый капитан Морган кричал так:”Awaы бордeрс!”

Borders- грaницы, a boarders - aбордaжники.

С уважением, Х-55.



От Шурик Мурик
К Х-55 (11.12.2000 20:55:15)
Дата 11.12.2000 21:07:43

Спасибо

>Приветствую!
>>Пугачёв кричал:”Сарынь на кичку!”
>>Не знаю, что это такое.
>
>>Интересно, что команда “На абордаж!” отдавалась по-разному, разными капитанами. (О пиратах говорю)
>
>>Вот знаминитый капитан Морган кричал так:”Awaы бордeрс!”
>
>Borders- грaницы, a boarders - aбордaжники.

>С уважением, Х-55.


Ну для этого грамматику проверять надо.

От Василий Фофанов
К Х-55 (11.12.2000 20:55:15)
Дата 11.12.2000 21:06:35

Организация "абордажники без границ" :)

С уважением, Василий Фофанов,
http://armor.vif2.ru