>>Есть АСТовская же книженция "Самолеты Второй Мировой" - тоже шедевр своего рода. Правда эта откомментирована. На 300 приведенных в ней самолетов присутствует 79(!) уточняющих комментариев и даже они исправляют далеко не все ляпы. Была даже мысль в свое время выложить эту штуку в полном объеме у себя на сайте и снабдить каждую заметку возможностью внесения комментариев и дополнений как это обычно это на новостных сайтах делается. Так глядишь общими усилиями и получилось бы что-то путное...
>
>Да здравствует колхоз!))
[Застенчиво ковыряя пол носком ботинка] А что, файл у меня сохранился -- могу предоставить...
>[Застенчиво ковыряя пол носком ботинка] А что, файл у меня сохранился -- могу предоставить...
Слав, так это ты ее комментировал? (ничего, что на "ты", кстати?)
В принципе, все правильно. С ходу могу , правда, отметить, что не согласен по поводу Bf-110 (это насчет того, что они показали себя эффективными истребителями во время Битвы за Англию).
А затея насчет колхозного творчества пока висит в воздухе и сколько она в такой позе будет пребывать - пока неизвестно. Переводами-то заняться не успеваю. Кстати, скоро выложу перевод из in Action по Каталине и хотел бы попросить уважаемых глянуть насчет глюков. В первую очередь интересуют глюки перевода, ну и поправки к амерскому видению истории также принимаются. То же самое относится и к ранее выложенным переводам: http://navylabs.cort.ru/f4f.html http://navylabs.cort.ru/blenheim.html http://navylabs.cort.ru/defiant.html http://www.avia-com.ru/mitchell.html
>>[Застенчиво ковыряя пол носком ботинка] А что, файл у меня сохранился -- могу предоставить...
>
>Слав, так это ты ее комментировал?
Да. Давно это было...
>(ничего, что на "ты", кстати?)
Нормально.
>В принципе, все правильно. С ходу могу , правда, отметить, что не согласен по поводу Bf-110 (это насчет того, что они показали себя эффективными истребителями во время Битвы за Англию).
По поводу ошибок в комментариях -- я даже претензии принимать не буду ;-)))
На перевод, редактирование и комментирование всей книги было дадено 4 (четыре!) недели.
Я тогда был молод и глуп -- окрылился доверием и всерьез надеялся, что за это еще и заплатят деньги ;-(((
>А затея насчет колхозного творчества пока висит в воздухе и сколько она в такой позе будет пребывать - пока неизвестно. Переводами-то заняться не успеваю. Кстати, скоро выложу перевод из in Action по Каталине и хотел бы попросить уважаемых глянуть насчет глюков. В первую очередь интересуют глюки перевода, ну и поправки к амерскому видению истории также принимаются. То же самое относится и к ранее выложенным переводам:
> http://navylabs.cort.ru/f4f.html
> http://navylabs.cort.ru/blenheim.html
> http://navylabs.cort.ru/defiant.html
> http://www.avia-com.ru/mitchell.html