От Игорь Куртуков Ответить на сообщение
К NetReader Ответить по почте
Дата 22.07.2001 20:16:41 Найти в дереве
Рубрики WWII; 1941; Суворов (В.Резун); 1917-1939; Версия для печати

Цитируя Кэрола

Диалог Алисы и Шалтай-Болтая из "Through the looking galss" в переводе Демуровой:

- Совершенно верно, - сказала Алиса.
- И только один раз на день рожденья! Вот тебе и слава!
- Я не понимаю, при чем здесь "слава"? - спросила Алиса.

Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся.

- И не поймешь, пока я тебе не объясню, - ответил он. - Я хотел сказать: "Разъяснил, как по полкам разложил!"
- Но "слава" совсем не значит: "разъяснил, как по полкам разложил!" - возразила Алиса.
- Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, - сказал Шалтай презрительно.
- Вопрос в том, подчинится ли оно вам, - сказала Алиса.
- Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, - сказал Шалтай-Болтай.- Вот в чем вопрос!


После того как Вы назвали ввод войск в Иран войной, а Швецию - союзником Германии, я понял что Вы - хозяин своему слову в указанном выше смысле. В связи с этим дальнейший терминологический спор полагаю бесмыссленным.

По фактической стороне вопроса (о том что танкетка по английски пишется tankette, что у Карден-Ллойда было больше чем один танк, на базе чего делали "единичку" и т.п.) отвечу чуть позже с фотографиями, чтобы сомнений не возникало.

Но вобще-то советую Вам просвещаться самостоятельно, и не высказывать категорических суждений пока в вопросе не разобрались.