Через промежуточное слово - наше кресало, но на старо-французском
>фузеле́р «мушкетер», начиная с Петра I; см. Смирнов 317. Из стар. нов.-в.-н. Füselier (уже в 1697 г.; см. Шульц I, 230) от франц. fusilier — то же, производного от fusil «ружье» из лат. fōcīle «то, что связано с огнем» (см. Клюге-Гётце 180; Гамильшег, ЕW 448).
Прошу прощения за цитату из Википедии (французской): Первоначально термин «fusil» (от вульгарной латыни: focilis [petra], «камень, производящий огонь») обозначал небольшой кусок металла, используемый для получения искр при ударе по кремню, который использовался для воспламенения пороха в аркебузах . В средневековом французском языке этот термин был «foisil», затем в XII веке — «fuisil» или «focil», в конечном итоге превратившись в «fuzil» и «fusil», которые мы знаем сегодня. https://fr.wikipedia.org/wiki/Fusil_(arme)