|
От
|
Pout
|
|
|
|
К
|
sas
|
|
|
|
Дата
|
06.06.2026 08:41:12
|
|
|
|
Рубрики
|
WWII; Современность;
|
|
|
Re:всем известная "эпиграмма Хэрингтона"(1609) в переводе Маршака...
>>Напоминаю, что примерно до 1927 г. термина ВОСР не было. Использовался термин "Октябрьский переворот".
>Термина ВОСР может и не было, но использовался не только и не столько "Октябрьский переворот", а "Октябрьское восстание", и "Октябрьская революция", и даже просто "Октябрь".
ну и правильно
когда устоялось название (обозначение), тогда от эвфемизма "Октябрь" перешли к новому стандарту.
Неустоявшихся терминов самой новейшей истории России даже спустя 30+лет достаточно. "ГКЧП", "Октябрьские события 3-4 октября 1993". Помельче тоже хватает. В новых версиях учебников пока пестро
https://samlib.ru/j/jurij_georgiewich/mjatezh.shtml
в оригинале у Хэрингтона, придворного и писателя времён английской королевы Елизаветы и короля Якова I, речь об ином [2, p. 385]:
Treason dothe never prosper; - What's the reason?
Why ; - if it prosper, none dare call it Treason.
Так что "товарищ Маршак искажает".
По-русски это могло бы (да и должно бы!) звучать примерно так [перевод собственный - Ю.Г.]:
Изменнику не преуспеть! - ведь коль он преуспеет,
никто изменником назвать его не смеет.
-- Авторство
Это двустишие Хэрингтон упоминает в своём письме принцу Генриху ("письмо N 54", конец 1609 года) и утверждает, что обнаружил "стишок" в записках своего деда, чей отец, прадед Хэрингтона, был военачальником в английской гражданской войне 15 века и потерял все земли ("двадцать пять богатых имений"), поскольку командовал в рядах побеждённой стороны "и оказался, так сказать, изменником".
Двустишие - не имеющее в оригинале названия - известно в собраниях сочинений Хэрингтона как "эпиграмма 259"