п.2 проблема в слове "переводить" или проблема в процессе исследования?
>>а потом еще раз объясните что же я такого не понимаю? > >>если ученые переводят фино-угорское Ёгна как "река" >>я перевожу фино-угорское Ёгна как "река" >>так чего же я не понимаю? > >Учёные не переводят. Вообще. И пока Вы не поймёте разницу результата не будет.
читайте томичей - у них в статье слово "перевод" не 1 раз встречается. вы мне Зализняка рекомендовали на кучу страниц, а я вам малюсенькую статейку - уже бы освоили! ================================
Заметьте, вы уже перевели спор относительно "терминологии"
Начали с Зализняка который НЕ про терминологию, а теперь вы оспариваете не сам процесс (что по Зализняку и можно оспорить), а саму терминологию т.е. слово "переводить".
т.е. если бы я написал вместо слова "переводится" например "имеет корни в..." тогда бы вопросов не было, я так понимаю?
Но тогда при чем тут Зализняк? не увиливайте от прямого вопроса! вы меня оспаривали с аргументом по Зализняку! у него нет того что вы пытаетесь найти!