>Честнат вроде Галушка. >Статья по содержанию уж очень похоже что пропольская. "Солдаты", когда речь о кавалерии - похоже перевод "жолнежей". И главное - я нигде такой расшифровки "лавы" не встречал.
"Вид рассыпного строя" почти везде, т.е. разомкнутый боевой порядок, а какой интервал и зачем - обычно пишут, что с целью охвата, или облегчения маневрирования вообще.