От DM
К VLADIMIR
Дата 11.12.2018 15:43:50
Рубрики Прочее;

Re: По календарю:...

>Giffard читается как Г-И-Ф-Ф-А-Р-Д. Рекомендую исправить в рамках борьбы за постоянное улучшение календаря.

Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".

От Ironside
К DM (11.12.2018 15:43:50)
Дата 14.12.2018 12:06:59

Re: По календарю:...

>>Giffard читается как Г-И-Ф-Ф-А-Р-Д. Рекомендую исправить в рамках борьбы за постоянное улучшение календаря.
>
>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".

А Дэниэл Джонс (английский коллега Ожегова, составитель Cambridge English Pronunciation Dictionary) не согласен с обоими и утверждает, что таки "Дж-"...
Так что, тут спорить можно до бесконечности.

От Alexeich
К DM (11.12.2018 15:43:50)
Дата 12.12.2018 11:25:07

ой-вей

>>Giffard читается как Г-И-Ф-Ф-А-Р-Д. Рекомендую исправить в рамках борьбы за постоянное улучшение календаря.
>
>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".

Первоначально вообще Жиффар (фамилия французского происхождения).
По-моему надо смириться с вариативностью произношения и всюду где можно лепить на латинице. Благо современные полиграфические возможности позволяют.
И транскрипцию в скобочках при необходимости.
А вообще как сказал однажды мой знакомый франкофонный канадец, живущей в стране желтого дьявола: "можно и так и эдак и даже вот эдак, я пойму, я привык".

От Km
К Alexeich (12.12.2018 11:25:07)
Дата 12.12.2018 11:45:43

Re: ой-вей

Добрый день!

>По-моему надо смириться с вариативностью произношения и всюду где можно лепить на латинице. Благо современные полиграфические возможности позволяют.
>И транскрипцию в скобочках при необходимости.

Я когда-то командовал пароходом под именем Jaco Carrier. Первое слово его названия происходило от фамилии норвежского судовладельца Jacobsen и произносилось Яко. Именно так называли судно в Скандинавии, Голландии, Германии, Франции. В Британии и США упорно звали Джако Кэрриер. В Испании и Латинской Америке - Хако Кэрриер. На попытки поправить вежливо соглашались, но потом всё равно постепенно переходили к своему варианту произношения.

>А вообще как сказал однажды мой знакомый франкофонный канадец, живущей в стране желтого дьявола: "можно и так и эдак и даже вот эдак, я пойму, я привык".

Со временем так и случилось, привык и уже не пытался поправлять, потому что и так понятно. Но думаю, что если бы случайно это название вошло в историю, то породило бы множество флеймов, банов и игноров.

С уважением, КМ

От Alexeich
К Km (12.12.2018 11:45:43)
Дата 12.12.2018 11:57:18

Re: ой-вей

>Я когда-то командовал пароходом под именем Jaco Carrier. Первое слово его названия происходило от фамилии норвежского судовладельца Jacobsen и произносилось Яко. Именно так называли судно в Скандинавии, Голландии, Германии, Франции. В Британии и США упорно звали Джако Кэрриер. В Испании и Латинской Америке - Хако Кэрриер. На попытки поправить вежливо соглашались, но потом всё равно постепенно переходили к своему варианту произношения.

А я бы прочитал Жако Каррье.
Подобные разнобои - неизбежное следствие глобализации.
Тут надо или всем дружно на белорусскую систему переходить (как слышится так и пишется), или терпеливо ждать наступления победы эсперанто в мировом масштабе :)

От VLADIMIR
К Alexeich (12.12.2018 11:25:07)
Дата 12.12.2018 11:30:55

Re: ой-вей

>Первоначально вообще Жиффар (фамилия французского происхождения).
- - -
таких фамилий великое множество - и что теперь, произносить их на французский манер?

>По-моему надо смириться с вариативностью произношения и всюду где можно лепить на латинице. Благо современные полиграфические возможности позволяют.
>И транскрипцию в скобочках при необходимости.
- - -
Тогда начнется великая путаница. Люди не смогут идентифицировать, о ком конкретно идет речь. На Ворспоте одного генерал тремя разными фамилиями назвали. Вот и пойми, он или не он.

>А вообще как сказал однажды мой знакомый франкофонный канадец, живущей в стране желтого дьявола: "можно и так и эдак и даже вот эдак, я пойму, я привык".
- - -
Может кто и поймет.

Так что, при всем уважении, не могу с вами согласиться. Чаще всего разнобой в русском варианте отражает незнание, невежество, нежелание потрудиться и поискать.

ВК



От Alexeich
К VLADIMIR (12.12.2018 11:30:55)
Дата 12.12.2018 11:58:16

Re: ой-вей

>Так что, при всем уважении, не могу с вами согласиться. Чаще всего разнобой в русском варианте отражает незнание, невежество, нежелание потрудиться и поискать.

Я опнимаю, что надо стремиться к некому идеалу. но а) надо осознавать что он непобедим. ибо энтропия побеждает, б) энтропия присутствует не только у нас, но и в исходниках.


От VLADIMIR
К Alexeich (12.12.2018 11:58:16)
Дата 12.12.2018 12:05:48

Re: ой-вей

>>Так что, при всем уважении, не могу с вами согласиться. Чаще всего разнобой в русском варианте отражает незнание, невежество, нежелание потрудиться и поискать.
>
>Я опнимаю, что надо стремиться к некому идеалу. но а) надо осознавать что он непобедим. ибо энтропия побеждает, б) энтропия присутствует не только у нас, но и в исходниках.
- - -
Я еще студентом был, и нас заставляли учиться правильно произносить географические названия, имена ученых, минералов, пород, природных образований, периодов, ярусов и пр., чтобы тебя могли правильно понять другие специалисты и что мне в жизни очень пригодилось.

Позднее это стало относиться лично для меня к горняцкой терминологии и терминологии соответствующих софтов на двух языках.

Это полностью относится к истории, которой на этом форуме занимаются все.

Мне приходилось спорить с теми, кто пишет фамилии по принципу моя овца - хочу ем:-), а хочу - шубу шью. Сильных аргументов я не услышал, кроме признаков обостренного самолюбия.

С ув...


От Alexeich
К VLADIMIR (12.12.2018 12:05:48)
Дата 12.12.2018 12:17:33

Re: ой-вей

>Мне приходилось спорить с теми, кто пишет фамилии по принципу моя овца - хочу ем:-), а хочу - шубу шью. Сильных аргументов я не услышал, кроме признаков обостренного самолюбия.

Это и есть естественная энтропия. Я и не призываю перед ней пасть, я просто указываю на факт ее неизбежного присутствия и пути возможного временного примирения. Стандарты иногда не устоявшиеся, а иногда и меняются, что ж теперь, не жить?

От VLADIMIR
К Alexeich (12.12.2018 12:17:33)
Дата 12.12.2018 12:20:07

Re: ой-вей

>>Мне приходилось спорить с теми, кто пишет фамилии по принципу моя овца - хочу ем:-), а хочу - шубу шью. Сильных аргументов я не услышал, кроме признаков обостренного самолюбия.
>
>Это и есть естественная энтропия. Я и не призываю перед ней пасть, я просто указываю на факт ее неизбежного присутствия и пути возможного временного примирения. Стандарты иногда не устоявшиеся, а иногда и меняются, чтож теперь, не жить?
- - -
Нет, конечно. Но здравый смысл должен присутствовать даже здесь, и, по-моему, большинство форумчан воспринимает движение "за чистоту языка" нормально, а не по принципу "может, в 13-м веке говорили по-другому":-)

От bedal
К DM (11.12.2018 15:43:50)
Дата 12.12.2018 09:40:40

охох... есть ли "р", нет ли его - в русском варианте этого звука

подобное оценивать вообще забавно, знаете ли. Потому и стоит придерживаться установившегося в русском языке варианта чтения. Который всё же "гиффард". Хотя там ни "г", ни "р", ни даже "д" (как оно в русском звучит) нет. Да что там, даже "и" не такое, как мы произносим!

Для упёртых можно дать транскрипцию и ссылку на 100500 произношений этого слова.

От B~M
К bedal (12.12.2018 09:40:40)
Дата 12.12.2018 10:56:41

И "ф" в произношении не удваивается ;-) (-)


От VLADIMIR
К B~M (12.12.2018 10:56:41)
Дата 12.12.2018 11:01:25

Подключаются эксперты ;-) (-)


От Maxim
К DM (11.12.2018 15:43:50)
Дата 11.12.2018 20:07:21

Re: По календарю:...

>>Giffard читается как Г-И-Ф-Ф-А-Р-Д. Рекомендую исправить в рамках борьбы за постоянное улучшение календаря.
>
>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".

Не путайте русское написание с транскрипцией. Транскрипция будет зависеть от акцента произносящего.

От DM
К Maxim (11.12.2018 20:07:21)
Дата 12.12.2018 01:44:16

Re: По календарю:...

>>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".
>
>Не путайте русское написание с транскрипцией. Транскрипция будет зависеть от акцента произносящего.
Причем тут транскрипция и написание? Я "на слух" воспроизвел то, что мне сказал англоязычный знакомый. Причем, он несколько раз по моей просьбе повторил это слово.

От Maxim
К DM (12.12.2018 01:44:16)
Дата 12.12.2018 13:47:24

Re: По календарю:...

>>>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".
>>
>>Не путайте русское написание с транскрипцией. Транскрипция будет зависеть от акцента произносящего.
>Причем тут транскрипция и написание? Я "на слух" воспроизвел то, что мне сказал англоязычный знакомый. Причем, он несколько раз по моей просьбе повторил это слово.

Транскрипция отражает произношение отдельного персонажа, а произношение отдельного персонажа зависит от того, где он живет, его образования и т.д.

Если ваш знакомый произнес "Гефэд", значит у него non-rhotic accent (не произноcят звук "р" в некоторых положениях).

Если ваш знакомый с запада Англии или из Шотландии или из большинства штатов США, то у него акцент будет "rhotic", то есть он произнесет это слово как "гиферрд. Как то так.

От Maxim
К Maxim (11.12.2018 20:07:21)
Дата 11.12.2018 20:10:08

Re: По календарю:...

>>>Giffard читается как Г-И-Ф-Ф-А-Р-Д. Рекомендую исправить в рамках борьбы за постоянное улучшение календаря.
>>
>>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".
>
>Не путайте русское написание с транскрипцией. Транскрипция будет зависеть от акцента произносящего.

Если носитель с юга-востока Англии, то "р" не будет произносится. В акцентах, где "р" произносится будет "гиферрд" и т.д.

От VLADIMIR
К DM (11.12.2018 15:43:50)
Дата 11.12.2018 15:54:53

Re: По календарю:...

>>Giffard читается как Г-И-Ф-Ф-А-Р-Д. Рекомендую исправить в рамках борьбы за постоянное улучшение календаря.
>
>Знакомый носитель языка с Вами не согласен. Говорит, что читается ближе к "гифэд".
- - -
Вы можете это легко проверить, набрав Giffard pronunciation.

У нас принято R вставлять, хотя в Штатах, Канаде и Шотландии вы можете его явственно услышать, а в Австралии, скажем, нет. Какие-то традиции приходится соблюдать:-)