>Там просто нет слова "дивизион" в смысле артиллерийское подразделение, division это исключительно "дивизия".
>В русском же есть бат. - батальон, и батр. - батарея.
>Миномёты всегда относились к артиллерии, и делились на батареи и дивизионы.
В РККА к артиллерии относились только 120мм минометы. Батальонные и ротные минометы считались оружием пехоты и относились к пехоте.
>Так что скорее это недоразумение при переводе. Впрочем, с интересом увижу подтверждение того, что были именно батальоны...