От Александр Жмодиков
К Паршев
Дата 08.06.2026 21:21:00
Рубрики 11-19 век; Стрелковое оружие;

Вас забанили в Гугле?

>Есть такой вид макаронных изделий, фузили, то есть винтики.
>В ряде языков, романских особенно, фузиль - винтовка. Есть много этимологических изысков, которые связывают это слово с кремневым замком, но это притягивание за уши - всё же винт, винтовое движение (fuso - лат.веретено). Причем первичные фузилеры - прикрытие артиллерийских батарей - были элитными частями, вооруженными нарезными ружьями.
>Но каким-то образом название расползлось на ружья вообще, а в нашем языке стало синонимом ружья и мушкета и даже заменило последний.

www.google.com
В строке поиска:
fusil etymology

Получаем:
https://www.etymonline.com/word/fusil

В принципе, достаточно обзора от ИИ:
The word fusil (a light flintlock musket) derives from the Old French fuisil, meaning "steel for striking fire". This ultimately traces back to the Vulgar Latin focīlis and the Latin focus, meaning "hearth" or "fire".

The evolution from "hearth" to "firearm" occurred in a few stages:
1. The Tinderbox (Latin to Old French): In Late Latin, focus came to mean "fire". Over time, this produced the Vulgar Latin phrase *focīlis petra (fire-producing stone), which described flint. The French fuisil originally referred to the piece of steel used to strike the flint and create a spark.
2. The Flintlock Mechanism (17th Century): As flintlock firearms became common, the term shifted in 17th-century France to describe the steel striker on the gun, and eventually became the name for the musket itself.
3. 17th-Century French & English: fusil (a light, flintlock musket)

Происходит от focīlis petra (вульгарная латынь, значение: "камень для получения огня", кремень).
Первоначальная форма во французском языке: fuisil, значение: "огниво" (кусок железа, которым били по кремню для получения искр).
Следующее значение: кремнёвый замок (кремень в курке, огниво на крышке полки).
Следующее значение: ружьё с кремнёвым замком (мушкеты имели фитильный замок).
Фузеи никогда не были нарезными. Нарезные ружья по-французски называли карабинами (carabines), по-немецки - Büchsen, в отличие от обычных ружей, которые называли Gewehren.

От Александр Жмодиков
К Александр Жмодиков (08.06.2026 21:21:00)
Дата 09.06.2026 14:12:39

Ремарка

>3. 17th-Century French & English: fusil (a light, flintlock musket)

Что интересно, в Британии пехотное ружьё продолжали называть мушкетом (musket) даже после перехода с фитильного замка на кремнёвый. При этом некоторые старейшие пехотные полки британской армии, по статусу следующие за полками пешей гвардии, носили название "фузилерных" (fusileer).
Во французской армии слово "фузилер" (fusilier) означало обычного солдата обычной линейной пехоты. В прусской армии фузилерами называли солдат лёгкой пехоты, а солдаты обычной линейной пехоты назвались мушкетерами. В российской армии фузилерами называли солдат гренадерских полков, которые не являлись собственно гренадерами (гренадеры составляли один батальон в полку из трёх до 1810 года, один взвод (половина роты) в каждом батальоне после 1810 года (вторая половина той же роты - стрелки), остальные - фузилеры), а обычные солдаты линейной пехоты назвались мушкетерами.

От digger
К Александр Жмодиков (09.06.2026 14:12:39)
Дата 10.06.2026 14:53:02

Re: Ремарка

>>3. 17th-Century French & English: fusil (a light, flintlock musket)
>Что интересно, в Британии пехотное ружьё продолжали называть мушкетом (musket) даже после перехода с фитильного замка на кремнёвый. При этом некоторые старейшие пехотные полки британской армии, по статусу следующие за полками пешей гвардии, носили название "фузилерных" (fusileer).

Даже нарезной rifled musket потому, что rifle линейной пехоте не положено, а rifles - отдельные полки.

От Александр Жмодиков
К digger (10.06.2026 14:53:02)
Дата 10.06.2026 15:15:44

Re: Ремарка

>>>3. 17th-Century French & English: fusil (a light, flintlock musket)
>>Что интересно, в Британии пехотное ружьё продолжали называть мушкетом (musket) даже после перехода с фитильного замка на кремнёвый. При этом некоторые старейшие пехотные полки британской армии, по статусу следующие за полками пешей гвардии, носили название "фузилерных" (fusileer).
>
> Даже нарезной rifled musket потому, что rifle линейной пехоте не положено, а rifles - отдельные полки.

Если вы имеете в виду нарезное оружие Бейкера, которым были вооружены 95-й полк и один батальон 60-го, то его называли просто Baker's rifle.

От Александр Жмодиков
К Александр Жмодиков (10.06.2026 15:15:44)
Дата 10.06.2026 15:21:47

Ссылка

Сам Бейкер называл свое оружие просто rifle:
https://www.google.ru/books/edition/Twenty_three_Years_Practice_and_Observat/X28CAAAAYAAJ?gbpv=1

От digger
К Александр Жмодиков (10.06.2026 15:15:44)
Дата 10.06.2026 16:10:37

Re: Ремарка

>Если вы имеете в виду нарезное оружие Бейкера, которым были вооружены 95-й полк и один батальон 60-го, то его называли просто Baker's rifle.

В смысле оружие под пулю Минье, заменившее гладкоствольный мушкет в линейной пехоте, так назывался Enfield 1853 и подобные.

От Александр Жмодиков
К digger (10.06.2026 16:10:37)
Дата 10.06.2026 17:23:49

Re: Ремарка

>>Если вы имеете в виду нарезное оружие Бейкера, которым были вооружены 95-й полк и один батальон 60-го, то его называли просто Baker's rifle.
>
> В смысле оружие под пулю Минье, заменившее гладкоствольный мушкет в линейной пехоте, так назывался Enfield 1853 и подобные.

Это уже вторая половина XIX века, винтовки с капсюлями. К тому времени различия между фитильным и кремнёвым замками и между гладкоствольными и нарезными ружьями были давно в прошлом.
В тот период французы тоже называли свои винтовки fusil, например, винтовку Шасспо (fusil Chassepot modèle 1866), которой вооружили французскую пехоту к началу Франко-Прусской войны 1870 г.

От Моцарт
К Александр Жмодиков (09.06.2026 14:12:39)
Дата 10.06.2026 21:31:41

Re: Ремарка

"В прусской армии фузилерами называли солдат лёгкой пехоты, а солдаты обычной линейной пехоты назвались мушкетерами".

Период не указан, но решением юного короля Фридриха Великого с 1740 года все новосоздаваемые пехотные полки именовались фузилерными, и кроме отличий в шапках, в тактике ничем от мушкетерских не отличались. Ну, может быть, новосозданный полк стремились сперва поберечь и не ставили в первую линию.

От Александр Жмодиков
К Моцарт (10.06.2026 21:31:41)
Дата 11.06.2026 09:02:14

Re: Ремарка

>"В прусской армии фузилерами называли солдат лёгкой пехоты, а солдаты обычной линейной пехоты назвались мушкетерами".

>Период не указан, но решением юного короля Фридриха Великого с 1740 года все новосоздаваемые пехотные полки именовались фузилерными, и кроме отличий в шапках, в тактике ничем от мушкетерских не отличались. Ну, может быть, новосозданный полк стремились сперва поберечь и не ставили в первую линию.

В новосозданных пехотных полках требования к росту солдат были ниже. Полки второго сорта.

От Моцарт
К Александр Жмодиков (11.06.2026 09:02:14)
Дата 12.06.2026 01:57:24

Не пытаюсь уже смягчать вашу риторику

но "второй сорт" это уже за гранью.

От Александр Жмодиков
К Моцарт (12.06.2026 01:57:24)
Дата 12.06.2026 11:10:14

Хотите по-настоящему жёсткую риторику?

>но "второй сорт" это уже за гранью.

Мориц Саксонский говорил в 1732 году:
>Je ne suis point du tout pour les nouveaux regimens. Quelquefois ils ne valent rien au bout de dix années de guerre, et c’est de l’argent jetté à la rivière.

Перевод:
>Я совсем не одобряю новые полки. Иногда они ничего не стоят после десяти лет войны, это как деньги, выброшенные в реку.