>По смыслу тут явно имеется ввиду прорыв к своей армии. Вылазка из крепости - это немного другое.
В английской книге эта цитата выглядит так: A fortified place can protect a garrison and arrest the enemy only a certain length of time. When that time has elapsed and the defences of the place are destroyed, the garrison may lay down their arms. All civilised nations have been of one opinion in this respect, and the only dispute has been as to the greater or lesser degree of resistance which the governor should offer before capitulating. Yet there are generals – Villars[2] is one of the number – who hold that a governor ought never to surrender, but that in the last extremity he should blow up the fortifications and take advantage of the night to cut his way through the besieging army. In case you cannot blow up the fortifications, you can at any rate sally out with your garrison and save your men. Commanders who have pursued this course have re-joined their army with three-fourths of their garrison.
А оригинал цитаты - из "Maximes de guerre et pensées de Napoléon Ier": XLV. Une place de guerre ne peut protéger la garnison et arrêter l’ennemi qu’un certain temps; ce temps écoulé, et les défenses de la place détruites, la garnison posera les armes. Tous les peuples civilisés ont été d’accord sur cet objet, et il n’y a jamais eu de discussion que sur le plus ou moins de défense que doit faire un gouverneur avant de capituler. Cependant, il est des généraux, Villars est de ce nombre, qui pensent qu’un gouverneur ne doit jamais se rendre; mais, à la dernière extrémité, il doit faire sauter les fortifications, et profiter de l’obscurité pour se frayer un passage au travers de l’armée assiégeante. Dans fe cas où l’on ne peut pas faire sauter les fortifications, on peut toujours sortir avec-sa garnison et sauver les hommes. Les commandants qui ont adopté ce parti, ont rejoint leur armée avec les trois quarts de leur garnison.
Французы, что с них взять - им что на вылазку пойти, что на прогулку, что на прорыв к своим...
Тут, видимо, чтобы избежать повторений, использованы
другие обороты, но тоже в общем "выйти в поход" и "уйти". Кстати, помнится, что сам Наполеон некоторые из публикаций его максим дезавуировал, потом, в частных разговорах на острове Св.Елены.