От zero1975
К Iva
Дата 23.11.2025 06:59:32
Рубрики WWII; Танки; Артиллерия;

Re: Как переводить...

>для человека не знающего немецкого второй вариант предпочтителен. ну или в сноске при первом применении первого варианта. А то совсем непонятно о чем.

Для заголовка на обложке сноска не очень подходит :), но в тексте - само собой:
Такая машина была предложена заводом Steyr в Вене, на котором в 1942 году без заказа от Управления вооружений армии был разработан Raupenschlepper Ost (гусеничный тягач Восток) на базе...
Как и для второго варианта стоит привести написание на немецком при первом упоминании:
Такая машина была предложена заводом Steyr в Вене, на котором в 1942 году без заказа от Управления вооружений армии был разработан гусеничный тягач Ost (Raupenschlepper Ost) на базе...
А вот как писать дальше по тексту?

От Iva
К zero1975 (23.11.2025 06:59:32)
Дата 23.11.2025 10:00:09

Re: Как переводить...

Привет!

>А вот как писать дальше по тексту?

тогда по моемому все равно на ваш выбор - гусеничный тягач Ost или Raupenschlepper Ost

Владимир

От zero1975
К Iva (23.11.2025 10:00:09)
Дата 23.11.2025 12:33:54

Re: Как переводить...

>тогда по моемому все равно на ваш выбор - гусеничный тягач Ost или Raupenschlepper Ost

А есть ещё вариант Барятинского - Raupenschlepper Ost на обложке/титуле и гусеничный тягач Ost в тексте :-). Вот и смотрю на варианты как буриданов осел.

От digger
К zero1975 (23.11.2025 12:33:54)
Дата 24.11.2025 16:54:58

Re: Как переводить...

>>тогда по моемому все равно на ваш выбор - гусеничный тягач Ost или Raupenschlepper Ost
>
>А есть ещё вариант Барятинского - Raupenschlepper Ost на обложке/титуле и гусеничный тягач Ost в тексте :-). Вот и смотрю на варианты как буриданов осел.

Он малопопулярен в русской литературе, потому канона нет.

От zero1975
К digger (24.11.2025 16:54:58)
Дата 24.11.2025 17:13:16

Видимо, вы правы (-)