>хотя вопрос малосущественный, больше филологический. Тем не менее несколько замечаний. Есть много версий, связывающих "фузилль" с кремневым замком, но они и друг другу противоречат, и зачастую анахроничны. Кремни из итальянского языка (pietri focaia) на фузили всё же мало похожи. Потому что похоже слово focile. Суффикс il добавляется . Fucile и focile созвучны как в русском «редить» и «рядить». К тому же половина Италии фочиле и фучиле произносили примерно одинаково. Французский путь от фуазиль до фюзиль тоже не долог. Возводить в фюзо иои фузо, который веретено или шпиндель - это калькирование логики русского языка, где есть слово винтовка, которое 1.относится только к нарезному оружию, 2. происходит от слова винтить. Это ошибка. В других языках для нарезного ручного оружия может не быть специального термина. Русская винтовка и английский rifle предполагают наличие нарезов. А fusil/fucile - нет. И гладкоствольный дробовик, и ружье в наполеонику, и болтовая винтовка, и автомат Калашникова - это все фюзиль/фучиле. > Снабжались им вполне благополучно и мушкеты, и мушкетоны - не теряя своего названия. С 1660-го года принят и на вооружение в французской армии. И еще некоторое время укороченные армейские ружья с ударно-кремневыми замками назывались мушкетонами. (про мушкеты не знаю, когда их переименовали). Мушкет это вообще крупноколиберное «антиматериалтное» ружье, гарантированно пробивавшее доспехи. Для него тип замка факультативен. А мушкетон это, как следует из суффикса «он», маленький мушкет. То есть карабин.