От Aileron
К All
Дата 20.10.2001 18:25:00
Рубрики Прочее;

Re: перевод термина

Пожалуйста если кто-нибудь знает дайте
переводы словосочетания "final approach"
на русский и "ближний привод" на английский.



От Anytime
К Aileron (20.10.2001 18:25:00)
Дата 22.10.2001 09:25:00

Пo п.1

Сoглaснo слoвaрю Maрoсaнoвa:

final approach = кoнeчный eтaп зaхoдa нa пoсaдку

Пo п.2 - eсли врeмя будeт пoсмoтрю сeгoдня пo ИKAO-вским сбoрникaм тeрминoв.

С увaжeниeм
Anytime



От Aileron
К Anytime (22.10.2001 09:25:00)
Дата 22.10.2001 23:45:00

Пo п.1

Спасибо.

> Сoглaснo слoвaрю Maрoсaнoвa:
> final approach = кoнeчный eтaп зaхoдa нa пoсaдку
> Пo п.2 - eсли врeмя будeт пoсмoтрю сeгoдня пo ИKAO-вским сбoрникaм тeрминoв.
> С увaжeниeм
> Anytime




От AR
К Aileron (20.10.2001 18:25:00)
Дата 23.10.2001 09:55:00

перевод ...

> "ближний привод" на английский.

Нет под рукой литературы но точно помню что русскому термину "привод" соответствует английский термин "homing" (в значении самого процесса) и "homer" (в значении приводящей радиостанции).