От ZaReznik
К igorGri
Дата 12.01.2004 18:34:50
Рубрики Люди и авиация; Авиатехника;

большая, толстая...

>Увидел книгу по 100 летию авиации. Стоимость 1300, вся запакована в полиэтилен, чтобы не лапали. ВАше мнение - стоит она того, собирать на нее деньги или нет?
Фотоальбом? У нас в Киеве он на базаре стоит чуть дороже (~55$), выпросил себе коллективный подарок на НГ, теперь изучаю :))
Много редких фотографий (какой % не скажу, не считал), но вот комментарии к фоткам зачастую просто убогие.
ИМХО №1 - самая роскошная часть - про "начало" и 1МВ. Самая неудачная часть книги - ВОВ (по степени "заезжанности" фотографий и всё тем же комментариям к ним).
ИМХО №2 - я ее приобрел, не жалею, но лично мне она обошлась за 20$ :)))

От Мансур Мустафин
К ZaReznik (12.01.2004 18:34:50)
Дата 12.01.2004 23:20:47

Про первую мировую - я переводил :)))) (-)


От ZaReznik
К Мансур Мустафин (12.01.2004 23:20:47)
Дата 14.01.2004 09:59:56

Ой! А можно поприставать?

После вашего сообщения полез опять в свой свежеобретенный экземпляр «Истории русской авиации в фотографиях». Я сам немного занимаюсь&интересуюсь переводами, посему в целях самообразования&повышения квалификации имею интерес в обсуждении подобных переводческих работ. Поэтому не удержался и стал выборочно смотреть «вашу тему» (1МВ), под рукой были только словарь Ахмановой (А.) и совсем куцая Lingvo 5.0 (Л.)

Из предисловия к главе, 2 абзаца про «Муромцы»
- ….could be 10 or more “Pud”
1) и А., и Л. «пуд=pood»; 2) ИМХО в скобочках надо было дать 1 pood=16,38 kg

- …dumping 65 tons of bomb
ИМХО использование «to drop» вместо «to dump» будет тут более естественно, что ли.

- Эскадра воздушных кораблей
Совершенно «растворилась» в английском тексте (ИМХО надо было писать Squadron с большой буквы), а во втором абзаце Эскадра вообще стала какими-то безликими «эскадрильями». Кроме того в английском варианте вместо «первого в мире подразделения многомоторных бомбардировщиков» стало «первый в мире многомоторный бомбардировщик». ИМХО в английском тексте на пустом месте появилась фактологическая ошибка (или крайне неудачная подмена понятий, ведущая к затушевыванию российского же приоретета в данном вопросе) :((

Подписи к фотографиям
Стр.68
- «Одним из состоявших на вооружении…»- ИМХО в английском варианте потерялся смысловой ньюанс фразы «один из», стало просто «состоявший на вооружении»
- of the fortress of Brest-Litovsk. Предлагаю более компактный вариант – of the Brest-Litovsk fortress.

Стр.70
- The lack of ballons and dirigables was one problem. – Этой фразы в русском тексте просто нету :(

Стр.72
Корректировка огня – у вас и “directing the fire” (стр.67), и “to correct the fire” (стр.72) – в А. совершенно другие варианты «adjust the fire»; «do spotting for the guns», ну и там же самолет-корректировщик = «spotting aircraft»; «spotting plane»; «spotter».

Стр.74
“wore” – ИМХО в английском потерялся смысловой ньюанс слова «выдавали», стало просто «одевали» / «носили»

P.S. Т.к. тематика имеет в большей степени переводческий уклон и почти офф-топ, то первому же свистку готов перейти в «приват» (если тема получит продолжение)

От Мансур Мустафин
К ZaReznik (14.01.2004 09:59:56)
Дата 14.01.2004 15:39:12

Можно, но я переводил другую книгу (+) :)))

Привет!

Я переводил 100 лет авиации.

С Уважением, Мансур.

От ZaReznik
К Мансур Мустафин (14.01.2004 15:39:12)
Дата 14.01.2004 17:50:22

Придётся покупать ;) (-)


От Nikolaus
К ZaReznik (12.01.2004 18:34:50)
Дата 12.01.2004 19:19:48

вы об одной и той же книге говорите?

А то у меня сложилось впечатление, что ув. Zareznik пишет об "стории русской авиации в фотографиях 1885-1945", по которой мое, например, мнение, полностью совпадает.

А вот что за 100 лет авиации? Это другое?

От ZaReznik
К Nikolaus (12.01.2004 19:19:48)
Дата 12.01.2004 19:26:32

эта тоже большая и толстая :)))

>А то у меня сложилось впечатление, что ув. Zareznik пишет об "стории русской авиации в фотографиях 1885-1945", по которой мое, например, мнение, полностью совпадает.

>А вот что за 100 лет авиации? Это другое?
Таки да, другое. Упс. Сорри
"100 лет авиации" мне приобретать не захотелось, предпочёл чисто про наших

От Мансур Мустафин
К ZaReznik (12.01.2004 19:26:32)
Дата 12.01.2004 23:21:59

Сорри. Не заслужил комплимент :) (-)