От Milos
К Ugly
Дата 08.01.2004 08:04:08
Рубрики Люди и авиация; 1936-1945 гг.;

Правилно ест так :

Я с Томашом Полаком знаком лично
и знаю как дошел до потвержденых.

Ето не потвержденные, а емы толко известные по етим источникам:
стати из журналов Авиациа и Космонавтика, Крыля родины ... и мемуары. Ето его многолетная робота и она несравнима с работои
специалистов как М. Быков или
Диков !!!!!!!!
Но в свое время единственныи доступныи метод и не толко для инностранцев но тоже для граждан россии !
Когда вам было возможно вступит
свободно в ваши архивы ??? По дискуссии на етом форуме я вижу что проблемы до сих пор.
Я тоже хотел в ЦАМО но допускается толко ваш гражданин
на правах исследователя !!! И не отвечается на никакие писменные вопроссы, все лично !!! На етом скончилис мои иследования по ваших архивах.
П.С. Я очен надеюс что будет
М.Быков и осталные публиковат свои
исследования и внесет луч в многие событиа !!

Привет Милош

От Ugly
К Milos (08.01.2004 08:04:08)
Дата 08.01.2004 10:26:04

Очень интересно

Приветствую!
>Я с Томашом Полаком знаком лично
Прошу выразить уважение и признательность авторам, при случае.
>Ето не потвержденные
Прошу Вас, если это возможно, указать точно, как в оригинальном издании звучит переведеное на руский язык (в русскоязычном издании) сочетание "подтвержденные победы".
Тогда это ошибка (некомпетентность) переводчика? Интересно, какой термин применили в оригинале уважаемые авторы.
С уважением,
Игорь

От Milos
К Ugly (08.01.2004 10:26:04)
Дата 08.01.2004 20:48:21

Ре: Очень интересно

>Приветствую!
>>Я с Томашом Полаком знаком лично
>Прошу выразить уважение и признательность авторам, при случае.

С радостиу передам !

>>Ето не потвержденные
>Прошу Вас, если это возможно, указать точно, как в оригинальном издании звучит переведеное на руский язык (в русскоязычном издании) сочетание "подтвержденные победы".
>Тогда это ошибка (некомпетентность) переводчика? Интересно, какой термин применили в оригинале уважаемые авторы.
>С уважением,
>Игорь

Да я могу, ест у меня и англиискии оригинал:

"Knonwn claims"

Кто знает по англииски ето значит - известные !!! и не
потвержденые.

Милош

От С.Алексеев
К Milos (08.01.2004 20:48:21)
Дата 08.01.2004 22:14:17

вот и разобрались

>Да я могу, ест у меня и англиискии оригинал:

>"Knonwn claims"

Значит берем эту с позволения сказать книжицу (я про русское издание) и отправляем ее в мусорную корзину, а при встрече с "приложившими руку" начинаем говорить всякие гадости.

А вообще уже пора составлять "черный список" переводчиков.

От Ugly
К С.Алексеев (08.01.2004 22:14:17)
Дата 09.01.2004 12:49:22

Всем спасибо. Вопрос по "подтвержденным" закрыт

Приветствую!
>Значит берем эту с позволения сказать книжицу (я про русское издание) и отправляем ее в мусорную корзину,
> Дык жалко, однако 5 USD стоит. Хорошая есть укаинская поговорка:
"Дешева рибка - та погана юшка".
>а при встрече с "приложившими руку" начинаем говорить всякие гадости.
Просто в переводе этого товарисча больше книжки не покупаю.
>А вообще уже пора составлять "черный список" переводчиков.
Ну вот первый уже и есть. И жертва перевода тоже уже есть. Хе-хе... Но хоть без лятательного исхода...