От Hippo
К ZaReznik
Дата 15.09.2003 22:06:14
Рубрики 1936-1945 гг.;

Re: Если ты такой добрый, то офтопик

>Ну что, братья-славяне, приступаем к изучению украинского языка...
Будь ласка ( это я начинаю по украински), а не знаешь ли на какой полке в сети украинско-русский словарь лежит.
Написал и подумал, вдруг ты подумаешь, что я подкалываю тебя ( что-то там, ниже, обидчивые и занозистые стали).
Боже упаси, искренне хочется читая все понимать, а не только авиационные термины.
С уважением Hippo

От Andre
К Hippo (15.09.2003 22:06:14)
Дата 18.09.2003 00:17:21

Re: Если ты...

магчыма дапаможа, таксама л?чыце гэта адказам на пытанне, ц? ёсць тут беларусы :)

http://www.slovnyk.org/cgi-bin/dictview.cgi?i=be_BY

"Hippo" wrote in message news:31239@airforce...
> >Ну что, братья-славяне, приступаем к изучению украинского языка...
> Будь ласка ( это я начинаю по украински), а не знаешь ли на какой полке в сети украинско-русский словарь лежит.
> Написал и подумал, вдруг ты подумаешь, что я подкалываю тебя ( что-то там, ниже, обидчивые и занозистые стали).
> Боже упаси, искренне хочется читая все понимать, а не только авиационные термины.
> С уважением Hippo



От Игорь
К Hippo (15.09.2003 22:06:14)
Дата 15.09.2003 22:20:22

Re: Если ты...

Приветствую!
>>Ну что, братья-славяне, приступаем к изучению украинского языка...
>Будь ласка ( это я начинаю по украински), а не знаешь ли на какой полке в сети украинско-русский словарь лежит.
Оце добре діло! Такого ще не було! Здивувааав....
Короче, все поймешь, если не будешь прикалываться при чтении. Все понятно и ясно. Терминология по-сути та же (да и по звучанию). Ну пулемет - будет кулемет. В контексте все летит со свистом. Главное, представить, что это твой родной язык и не кричать жене через каждую минуту ухохатываясь со смеху: "А вот послушай-ка как они называют пиво". Шутка.
Удачи!!!

От Dimonstr
К Игорь (15.09.2003 22:20:22)
Дата 17.09.2003 18:09:09

Re: Если ты...

>Приветствую!

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

:-))))

От amyatishkin
К Dimonstr (17.09.2003 18:09:09)
Дата 19.09.2003 04:21:07

Это не так

Дело в том, что это работает, пока человек читает каждое слово. А вот если, как например я, читает сразу абзац, то приходиться вначале определять язык фрагмента, а потом читать. В результате скорость чтения падает в 2 раза. А между прочим более продвинутые товарищи читают сразу страницами - там еще сложнее.
В общем вывод: английские исследователи читают только по слогам :)

От Antipode
К amyatishkin (19.09.2003 04:21:07)
Дата 21.09.2003 02:44:13

Re: Это не...

>Дело в том, что это работает, пока человек читает каждое слово. А вот если, как например я, читает сразу абзац, то приходиться вначале определять язык фрагмента, а потом читать.

Ты не брешишь что сразу абзац читаешь???
Не, я тоже могу, но .... только у Чейза :о(
А вот скажем у Агашки Кристи приходится не только что "по словам"---по слогам практически читать :о(

От amyatishkin
К Antipode (21.09.2003 02:44:13)
Дата 21.09.2003 03:00:33

Re: Это не...

>Ты не брешишь что сразу абзац читаешь???
>Не, я тоже могу, но .... только у Чейза :о(
>А вот скажем у Агашки Кристи приходится не только что "по словам"---по слогам практически читать :о(

А зачем брехать-то? Насчет оригинала Чейза/Кристи не знаю, а русский перевод нормально читается. Чейза вообще можно по диагонали читать - абзац на одной странице, абзац на другой - в промежутке он ничего выдумать не успеет:) Правда я его начитался лет 12 назад по самое не могу - понял, что на десятой странице определяю, чем книжка кончиться, и больше не брал. Конечно, на сложном тексте скорость падает, а так нормально. Проблемы тут свои тоже есть - чтобы полное удовольствие от очень хорошей книжки получить, мне ее приходиться читать второй раз - все ньюансы прочувствовать.

От Antipode
К amyatishkin (21.09.2003 03:00:33)
Дата 21.09.2003 21:03:23

Re: Это не...


>А зачем брехать-то? Насчет оригинала Чейза/Кристи не знаю, а русский перевод нормально читается. Чейза вообще можно по диагонали читать - абзац на одной странице, абзац на другой - в промежутке он ничего выдумать не успеет:) Правда я его начитался лет 12 назад по самое не могу - понял, что на десятой странице определяю, чем книжка кончиться, и больше не брал. Конечно, на сложном тексте скорость падает, а так нормально. Проблемы тут свои тоже есть - чтобы полное удовольствие от очень хорошей книжки получить, мне ее приходиться читать второй раз - все ньюансы прочувствовать.

Ну, в оригинале Чейз это как ... на стенке в сартире. Я прочёл (точнее попытался) одну его книгу на аглицком---отвращение вызывает, такой бедный и поганый язык. Так что наши переводчики оказывают ему крупную услугу.

А Агаша Кристи дело другое---язык сложнейший и багатейший. Можно читать просто чтобы словить кайф от языка. Плюс тонкое описание английского быта (хотя и устаревшее на сегодня) и английского менталитета. Абсолютно исключительная леди, эта баба Агаша. Так вот её читать абзацами бесполезно---и кайфа не словишь, и жулика не найдёшь (я как правило нахожу таки!!!!)

От Antipode
К Dimonstr (17.09.2003 18:09:09)
Дата 18.09.2003 19:57:04

Re: Если ты...

>
>По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

Ээээ, дружище, это верно только для аглицкого---у них слова короче. А если слово длинее что видимо важен порядок СОГласных (видимо слово по ним распозраётся)

От Игорь
К Dimonstr (17.09.2003 18:09:09)
Дата 17.09.2003 18:13:08

Так и думал, что просто так ты этого не оставишь....Силееен, брат!(-)


От ВЛАДА
К Игорь (15.09.2003 22:20:22)
Дата 16.09.2003 08:38:08

Так оно и есть (но улыбаться не могу) :) (-)


От hunter019
К Игорь (15.09.2003 22:20:22)
Дата 16.09.2003 08:36:51

Да, Игорь, ты прав...

>Ну пулемет - будет кулемет.
Правдо, встретил я тут недавно на украинской мове на сайте УПА не кулемет, а нечто другое, наверное новый синоним...

Кстати, а белорусы у нас есть?

От hunter019
К hunter019 (16.09.2003 08:36:51)
Дата 16.09.2003 13:21:01

Во, нашел...

озброєні польовими гарматами й скорострілами
http://ukrarmy.kiev.ua/

От Игорь
К hunter019 (16.09.2003 13:21:01)
Дата 16.09.2003 13:47:32

Интересно, а Dimonstr такое встречал где-нить (про скоростріли)? (-)


От Dimonstr
К Игорь (16.09.2003 13:47:32)
Дата 16.09.2003 14:26:26

Re: Интересно, а...

Ні, не натрапляв на таке. От "машингвери" - інше діло, але то добре відома фіча ;-)

От Игорь
К Dimonstr (16.09.2003 14:26:26)
Дата 16.09.2003 14:44:08

Еге ж ("Как художник - художнику")

>Ні, не натрапляв на таке. От "машингвери" - інше діло, але то добре відома фіча ;-)
От звернувся я до українсько-російського словника (Київ, Наукова думка, 1999. Національна Академія наук України. Інститут мовознавства ім.О.О.Потебні.Інститут української мови) та на стор. 768 розплющив очі та й бачу таке: скорострільний воен. скорострельный.
Виникло в мене таке питання: якщо "по їхньому (УПА" пулемет-скоростріл), то як же воно буде з російської "скорострельный пулемет"???
"СКОРОСТРІЛЬНИЙ СКОРОСТРІЛ???". Йой-йой...
Оце добре! Хлопцям ще до школи ходити треба, та рідну мову вивчити як слід, а вони до зброї закликають.
Таке от неподобство.

От Игорь
К hunter019 (16.09.2003 08:36:51)
Дата 16.09.2003 11:06:45

Интересно

Привет!
>>Ну пулемет - будет кулемет.
>Правда, встретил я тут недавно на украинской мове на сайте УПА не кулемет, а нечто другое, наверное новый синоним...
Дык ради хохмы посмотрел пару новых словарей сейчас - везде "кулемет". Может жаргонное словечко какое-нить? Теперь уже интересно стало. Так как там оно звучит? (кстати западно-украинское наречие имеет в своем составе массу мешанины из переиначенных немецких, польских, венгерских, чешских и словацких слов). Кое где выражение типа "прогуляемся по воздуху" может звучать как "пошпаціруємо по люфту". Т.е полностью переиначеные на славянский манер звучание немецких слов "шпациренгеен" и "люфт". Но это жаргон и диалект очень западных областей, а ни как не литературный украинский.
(Пардон за офтопик).

От Игорь
К Игорь (16.09.2003 11:06:45)
Дата 16.09.2003 11:31:52

Кстати

Если вдруг окажешься в тех краях (где-нибудь в сельской местности) и прохожий обратится вдруг к тебе со словами: "Слава Ісусу!", то нужно не стоять в раздумъе, а достойно ответствовать: "Навіки Слава!". Это всего лишь обычное приветствие.
(Дважды Пардон за офтопик).

От ZaReznik
К Hippo (15.09.2003 22:06:14)
Дата 15.09.2003 22:18:57

Re: Если ты...

>Будь ласка ( это я начинаю по украински), а не знаешь ли на какой полке в сети украинско-русский словарь лежит.
Увы, тут я "не Копенгаген", поскольку сам по-укрански читаю и разговарию более-менее без проблем. Весь мемуар перевести на русский сейчас для меня нереально, но думаю, что смогу помочь с какими-то отдельными моментами/фразами/словами.

>Написал и подумал, вдруг ты подумаешь, что я подкалываю тебя ( что-то там, ниже, обидчивые и занозистые стали).
Дык понедельник - день тяжелый

>Боже упаси, искренне хочется читая все понимать, а не только авиационные термины.
А кстати, украинские авиационные термины порой могут изрядно позабавить