От
Samsv
К
All
Дата
05.03.2008 10:16:57
Рубрики
Люди и авиация; Авиатехника; 1936-1945 гг.;
Вопрос по переводу с немецкого причин повреждений.
Приветствую! В некоторых случаях коряво получилось.
А как по-русски правильно будет?
Motorstörung - неисправность в моторе
Feindbeschuss - обстрел противником
Jägerbeschuss - обстрел истребителями
Nicht gemeldet - не докладывали ?
Bruchlandung - авария при посадке
Flakbeschuss - обстрелян зенитками
Bombenwurf - бомбежка
Absturz nach Start - упал на взлёте
Beim Start ausgebrochen - сбит на взлёте
Fahrwerkschaden - потеря (вред) шасси ?
Durch Ju 87 gerammt - rammen - таранить - Через Ю-87 таранил ?
Rollschaden - потеря руля - штопор, переворот ?
Zusammenstoss bei Landung - столкновение при аварии
Bei Landung Hindernisberührung - столкновение (соприкосновение, контакт) с препятствием при аварии
Überschlag bei Landung - капотирование при аварии
Erdabwehr - наземная ПВО
С уважением, Сергей Самодуров,
http://samsv.narod.ru
Ре: Вопрос по...
-
Franek Grabowski
06.03.2008 03:04:24 (88, 203 b)
Re: Вопрос по...
-
Егоров Н.Б.
05.03.2008 11:19:05 (112, 566 b)
Re: Вопрос по...
-
kalender
05.03.2008 10:58:10 (108, 1041 b)