От Samsv Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 05.03.2008 10:16:57 Найти в дереве
Рубрики Люди и авиация; Авиатехника; 1936-1945 гг.; Версия для печати

Вопрос по переводу с немецкого причин повреждений.

Приветствую! В некоторых случаях коряво получилось.
А как по-русски правильно будет?

Motorstörung - неисправность в моторе
Feindbeschuss - обстрел противником
Jägerbeschuss - обстрел истребителями
Nicht gemeldet - не докладывали ?
Bruchlandung - авария при посадке
Flakbeschuss - обстрелян зенитками
Bombenwurf - бомбежка
Absturz nach Start - упал на взлёте
Beim Start ausgebrochen - сбит на взлёте
Fahrwerkschaden - потеря (вред) шасси ?
Durch Ju 87 gerammt - rammen - таранить - Через Ю-87 таранил ?
Rollschaden - потеря руля - штопор, переворот ?
Zusammenstoss bei Landung - столкновение при аварии
Bei Landung Hindernisberührung - столкновение (соприкосновение, контакт) с препятствием при аварии
Überschlag bei Landung - капотирование при аварии
Erdabwehr - наземная ПВО

С уважением, Сергей Самодуров, http://samsv.narod.ru