>почему по-русски теперь называют "Латышский стрелок", хотя изначально:
>"МОСКВА, КРЕМЛЬ
Всем привет из Риги :-)
Я думаю, всё дело в том, что изначально-то в русском языке укоренилось именно "латышский стрелок", так как батальоны (позже полки) латышских стрелков сформировались в первую мировую войну, когда политкорректный термин "латвиец" еще просто не существовал. Кроме того, на самолетах написали именно "Latviešu strēlnieks" (причем - надо перепроверить, но по памяти на белых зимних Як-7 как бы еще не в старой германскoй орфографии - strēlneeks), а это в переводе именно "латышский (т.е. относящийся к латышской национальности) стрелок", не латвийский (относящийся к Латвии как к стране, государству или региону). Для сравнения, латвийский лат (R.I.P.) будет Latvijas lats, а латышский язык - latviešu valoda.