|
|
От
|
А.Б.
|
|
|
К
|
All
|
|
|
Дата
|
19.09.2013 17:15:58
|
|
|
Рубрики
|
1936-1945 гг.;
|
|
Вопрос по переводу термина
Традиционно в военно-исторических исследованиях термин
Jagdgruppe переводится как истребительная эскадра.
(соответствует советской авиадивизии), т.е. Gruppe - "эскадра".
А ее составные части называют группами или эскадрильями.
(соответствуют советскому авиаполку).
А не было бы более правильно Gruppe в данном контексте переводить как "авиагруппу", а ее составные, как авиаотряды?