От Д.Срибный Ответить на сообщение
К Fishbed Ответить по почте
Дата 22.12.2008 00:39:14 Найти в дереве
Рубрики Сайт `airforce.ru`; 1945-1991; Версия для печати

Re: Интервью Олега...

Приветствую!
>>Я посмотрел в интернете - переводят и так, и эдак. Видимо, дело вкуса.
>
>Я смотрел не Инет, а офф-лайновые профессиональные источники, как переводятся аналогичные словосочетания.

>Гм-гм... Инет - это технология, но не коллективный разум, ИМХО.

Интернет давно уже из просто технологии превратился в информационное пространство.

>В Рунете полно машинного перевода, который без человеческого редактирования профессионалами все равно остается машинным, т.е. механическим, ИМХО. Поэтому у нас до сих пор встречается "броне-кавалерийский батальон" (вместо "разведывательный батальон") в амеровской механизированной или танковой дивизии...

"Разведывательный" - это его функция, а исторически сложившееся название, все же "броне-кавалерийский". Если американцы сами называют его кавалерийский, с какой стати мы должны переделывать это название на свой лад?

С уважением, Дмитрий