От amyatishkin Ответить на сообщение
К Panda-9 Ответить по почте
Дата 21.03.2006 04:26:23 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

Re: Язык, однако,...

>В том-то и дело, что с нормами ЛИТЕРАТУРНОГО языка это не согласуется.
>По-русски (литературно): за взятие города Хрендорфа и двора Ной-Штайена. Понятно, что в армии так принято, потому как падежи "немного" мешают. Но если Вы литературно обрабатываете исторические документы, не цитируя их дословно, то будете писать (или говорить) о блокаде города Ленинграда, об обороне города Москвы и о наступлении войск под командованием маршалов Жукова и Рокоссовского (то есть склоняя все по правилам).

У нас с нормами литературного языка скоро будут согласоваться польты и парашутисты.
Потому как эти нормы постоянно меняются. В 30-е вообще некоторые авторы предпочитали не склонять иностранные фамилии (типа поехал встретить барона фон Арнольд).
А в современном (т.е. который мы учили, а не щас учат), некоторые названия приходится применять только со словами-паразитами. Без которых теряется смысл.
Как этот "литературный язык" применим в казенной переписке?