>На самом деле, по одним источникам этот Як ранее служил в Болгарских ВВС, по другим - в Югославских. К англичанам машина попала, когда Югославский (или Болгарский?) пилот угнал ее в Италию и посадил на аэродром, на котором в тот момент находились англичане.
Ну тогда подпись должна была быть типа "угнанный из...." или "перелетевший из...".
А если "captured", то значение этого слова применительно к военной тематике - "захвачен в бою" или "захвачен как трофей". "Почувствуйте разницу", please...
Поэтому и говорю об интернациональности старого русского слова "ляп".